UJEFA dovelosia perepysuvaty istoriju Ĺvova

U ponedilok administratory sajtu UJEFA terminovo vnosyly zminy u pidrubryku «prýmajuči mista Jevro-2012». Takoju bula reakcija kerivnyctva na zvernennia oficijnych poĺśkych predstavnykiv — ministerstva sportu ta firmy PL.2012. Buria zdijnialasia pislia toho, jak poĺśki ZMI zajavyly pro «faĺšuvannia» istoriji odnoho iz prýmajučych mist — Ĺvova.

Suť zakydiv na adresu Federaciji zvodylaś do toho, ščo zmist sajtu «natiakaje, ščo Ĺviv buv pid poĺśkoju okupacijeju, a ce, na žaĺ, velyka pomylka».

«Skandalom» ta «faĺšuvanniam istoriji» istoryky, na jakych posylajeťsia «Žeč Pospolyta», vvažajuť oś cej frahment tekstu: «Ĺviv — nadzvyčajno čarivne ta hostynne ukrajinśke misto, de nacionaĺnym movi ta kuĺturi, nezvažajučy na majže postijne perebuvannia pid vladoju inšych deržav, udavalosia ne prosto vyžyvaty, ale j nevpynno kvitnuty». Istoryk Jan Žaryń, zokrema, vvažaje, ščo «pro poĺśku okupaciju možna domysliuvatysia» pislia pročytannia inšoji častyny istoryčnoji dovidky: «Do počatku Druhoji svitovoji vijny Ĺviv vchodyv do skladu Poĺšči. U 1941 roci nacysty zachopyly misto, i protiahom trioch rokiv okupaciji, poky radianśki vijśka ne vytisnyly voroha, biĺš niž 500 tysiač liudej zahynuly u hetto j konctaborach. Za pidsumkamy Jaltynśkoji konferenciji 1945 roku misto Leva uvijšlo do skladu URSR».

Rečnyk UJEFA Rob Folkner pojasnyv, ščo teksty na sajt Federaciji buly nadani predstavnykamy Poĺšči ta Ukrajiny, tomu pro «vse ce treba zapytuvaty predstavnykiv prýmajučych krajin». Pracivnyky «Jevro-2012. Poĺšča» neoficijno povidomyly, ščo «najimovirniše, UJEFA nekrytyčno opublikuvala tekst, nadaný ukrajinśkoju storonoju». Natomisť «Žeč Pospolyta» priamo nazyvaje džerelo — «opys Ĺvova pereklejily z portalu Informacijnoho centru «Ukrajina-2012».

U povnomu varianti ukrajinśkoho tekstu na sajti Informacijnoho centru «Ukrajina-2012» istoryky, do jakych zvernuvsia avtor, ne znajšly formuliuvań, jaki superečyly b prýniatomu u fachovij literaturi vykladovi podij. Možlyvymy pryčynamy vynyknennia neporozuminnia, jake ozvučyly poĺśki ZMI, staly, z odnoho boku, pereklad na poĺśku ta anhlijśku movy, ščo ne vidpovidaje zmistovi ukrajinśkoho oryhinalu. UJEFA vypravyla tekst pro Ĺviv vidpovidno do pobažań poĺśkoji storony, ale zrobyla ce šliachom zvyčajnoho techničnoho vydalennia frahmentiv, ščo davaly požyvu dlia domysliv.

Varšava.

Vidpovisty